Page 1 sur 1

Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 18:07
par Jude73
Bonjour à tous,
Je viens vous demander de l'aide.
Désolée d'avouer d'entrée de jeu que je ne connais rien à la guitare (et pas grand chose à la musique :] ).

Je suis traductrice de l'anglais et traduis actuellement un roman où il est pas mal question d'un gamin qui apprend la guitare, or je ne connais pas l'équivalent français de certaines expressions. Voici la phrase qui me pose problème :

"He remembers (...) the hours of practice between the lessons, losing himself in the scales, the grips, and the patterns."

"Il se rappelle (...) les heures de travail entre les leçons où il se perdait dans les gammes, les ??? et les ???."
Comment traduiriez-vous "grips" (normalement "grip" veut dire "prise", mais ici?) et "patterns" (de quoi s'agit-il au juste?).

Merci d'avance pour votre aide... Je compte beaucoup sur vous, tous les éléments de réponse seront les bienvenus !

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 19:38
par Jude73
Personne pour m'aider :/ ?

Please :pleur4: ....... Vous en savez forcément plus que moi !

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 20:39
par deathproof
Pour grip je n'ai pas d'idée (peu être la pratique de l'instrument, la prise en main tout simplement). Pour la définition d'un pattern j'ai trouvé ça :

Ensemble de notes constituant une base à répéter (comme un riff en guitare)

ICI

et également cette définition :
Motif rythmique, d'une ou plusieurs mesures,joué en boucle.

une autre ICI

je traduirais pattern par "riff" très utilisé dans le milieu "guitaristique" mais qui restera assez sombre pour les non initiés...

En espérant avoir aidé un peu :-/

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 21:07
par Jude73
Merci beaucoup :) !

Après quelques recherches je pensais aussi à riff, donc je crois que je vais l'adopter (à moins que quelqu'un n'ait un avis contraire).

Et pour ce qui est de la "prise en main", est-ce qu'il y en a vraiment plusieurs ? Ca paraît logique qu'un débutant les pratique?

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 21:13
par rock8t
je crois que dans ce cas là,il faudrait le traduire par " travailler sa technique " ou son " doigté " ...

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 21:17
par Jude73
OK...

Re: Help !!! Question

Posté : mar. 20 janv. 2009 23:25
par Shad
Patern c'est "motif" non en anglais ?

Peut etre les motifs d'accords ... Argh je suis désolé je ne vais pas t'être d'une grande aide ! :D

Re: Help !!! Question

Posté : ven. 23 janv. 2009 15:23
par Milouh
Pour moi
grip : la position des mains ==> les exercices techniques
patterns : les modèles ==> les riffs (= les partitions, les tablatures)

Re: Help !!! Question

Posté : ven. 23 janv. 2009 15:37
par Jude73
Merci Milouh... Mais quel rapport entre les riffs et les partitions/tablatures ?

Re: Help !!! Question

Posté : ven. 23 janv. 2009 22:06
par Milouh
Jude73 a écrit :Merci Milouh... Mais quel rapport entre les riffs et les partitions/tablatures ?
J'assimile les deux ne sachant pas trop quoi dire :mrgreen: Mais c'est vrai qu'un riff c'est plutot une courte partie d'un morceau, par exemple "le riff de Led Zep dans Stairway to heaven est énorme" ==> comprendre que telle partie du morceau est sympa :D
Alors qu'une tablature c'est tout le morceau écrit en langage guitaristique.

Mais moi je mélange souvent et volontairement riff et tablature, même si ce n'est pas la même chose... :gene2:

Re: Help !!! Question

Posté : ven. 23 janv. 2009 22:14
par YannaY
un riff est une partie qui "symbolise" un morceau de musique, c'est LA partie qu'on retient et que l'on reconnait tout de suite quand on l'entend...

une tablature est une écriture "simplifiée" pour pouvoir pratiquer sans connaitre une once de solfège...

Re: Help !!! Question

Posté : sam. 24 janv. 2009 13:25
par Lub
Souvent le riff est un enchainement de notes que l'on retrouve souvent a travers la chanson.

Re: Help !!! Question

Posté : sam. 24 janv. 2009 17:57
par Ivy
Coucou chère traductrice,

Il me parait assez évident que l'auteur a voulu donner une vision transversale de la pratique d'un instrument en la scindant en trois grandes familles : la théorie, la dextérité et la rencontre des deux. C'est l'idée principale qui doit transpirer de ta traduction.

La théorie est incarnée par les gammes,
La dextérité par the grips que j'essaierais de traduire autour de la notion de prise en main,
La rencontre par the patterns que je rapprocherais de sentence pattern avec l'idée de phrase musicale.

En espérant t'aider.

Re: Help !!! Question

Posté : sam. 24 janv. 2009 18:04
par Jude73
Je suis béate :] !
Merci beaucoup...

Re: Help !!! Question

Posté : sam. 24 janv. 2009 19:39
par viso
Je traduirais par "les positions et les accords"
ou "les doigtés et les accords"

Re: Help !!! Question

Posté : sam. 24 janv. 2009 19:48
par Slinky
phrase musicale je pense en effet que c'est la définition qui se rapproche le plus de "riff"
ou, plus populairement : "air"