Page 1 sur 1
Nouvelles questions traduction
Posté : mer. 4 févr. 2009 10:37
par Jude73
Bonjour à tous,
Il y a 15 jours j'étais venue vous voir avec quelques questions de traduction et vous m'aviez beaucoup aidée ! Alors je recommence
![Dan.San :]](./forum_guitare_fichiers/smilies/8.gif)
...
Cette fois-ci, je me demande s'il existe des équivalents français précis pour les expressions suivantes :
1) archtop guitar
2) thin hollow-body guitar
J'imagine que dans le cas numéro 1 il vaut mieux laisser "guitare archtop"?
Mais dans le cas numéro 2 ça m'ennuie de laisser "thin hollow-body" en français. En même temps, j'ai beau chercher, je n'arrive pas à comprendre si c'est une "demi-caisse", une "pleine caisse"... Ni à savoir comment traduire le "thin"!
Merci d'avance pour votre aide, même si vous n'êtes pas sûrs de la réponse
Judith
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : mer. 4 févr. 2009 12:47
par Lub
Je ne suis pas sur, mais pour archtop tu pourrais aussi dire Demi-caisse, et pour thin hollow-body, tu pourrais dire 3/4 de caisse ou forme ES.
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : mer. 4 févr. 2009 13:59
par stevevai
L'Oh...
La traduction :
- thin hollow-body guitar : Guitare à fine demi-caisse
- archtop guitar : Guitare à table bombée

Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : mer. 4 févr. 2009 18:16
par Lub
Oups, j'ai fait une petite confusion ^^
Merci stevevai d'avoir mis la vraie réponse !
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : mer. 4 févr. 2009 19:00
par Jude73
Cool, merci !
Tout le monde est d'accord avec ça?
En fait j'avoue que je n'y comprends pas grand chose... J'ai l'impression que dans mon texte, la "archtop"
est une "thin hollow body"... Ca vous paraît logique?
Et puis j'ai du mal à comprendre s'il s'agit de ce qu'on appelle une guitare électrique, "électro-acoustique", ou encore d'une "guitare de jazz"...
Bref je suis complètement perdue entre les types de guitare !!!!!
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : mer. 4 févr. 2009 20:16
par stevevai
L'Oh Jude...
Jude73 a écrit :En fait j'avoue que je n'y comprends pas grand chose... J'ai l'impression que dans mon texte, la "archtop" est une "thin hollow body"... Ca vous paraît logique?
C’est le cas…Je ne vais pas rentrer dans les détails mais une explication s’impose
Prenons une ES335 (voir photo ci-dessous) guitare Hollow body car creuse à l’intérieure.

Ce genre de guitare s’est vue ajoutée (il me semble par Monsieur Gibson) une table (partie supérieure).
Faite normalement d’un bois différent et beaucoup plus beau (genre Erable ondé).
Cela permettait de rendre la guitare plus jolie sans forcément changer ses caractéristiques de base (comme le bois par exemple). Une autre caractéristique de cette table : la forme. De type bombé (Archtop).
Voila pourquoi Hollow body et archtop sont souvent rapportés ensemble…
-----
Jude73 a écrit :Et puis j'ai du mal à comprendre s'il s'agit de ce qu'on appelle une guitare électrique, "électro-acoustique", ou encore d'une "guitare de jazz"...
En ce qui concerne la différence entre guitares :
- La guitare électrique : Guitare ayant un son ne provenant pas essentiellement de la résonance du bois mais des micros qui captent le son des cordes pour le transformer en signaux électriques restitués par l'amplificateur.
- La guitare acoustique : Guitare dont le son est amplifié par la résonance de la caisse faite en bois.
- La guitare électro acoustique : Guitare acoustique équipée d'un capteur piezzo qui capte la résonance du son dans la caisse et la vibration des cordes, transformé en signaux électriques (pré amplifié par un préampli intégré à la caisse) et restitué par un ampli.
- La guitare Jazz (comme l'ES335) : est une guitare électrique (donc équipée de micros) ayant une caisse creusée pour un effet plus résonance.
J’espère t’avoir un peu aidé
PS : Lub, pas de souci.
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : jeu. 5 févr. 2009 09:48
par Jude73
Merci beaucoup stevevai

!
Dernière question pour que je sois sûre de bien comprendre : dans ta définition, c'est quoi la différence entre la guitare de jazz et "l'électro-acoustique"? La guitare jazz a bien une caisse + des micros, donc pourquoi c'est une "électrique"?
Qu'est-ce que j'suis chiante avec mes questions...
![Dan.San :]](./forum_guitare_fichiers/smilies/8.gif)
Re: Nouvelles questions traduction !
Posté : jeu. 5 févr. 2009 12:24
par Pizza_Gueulante
Jude73 a écrit :Merci beaucoup stevevai

!
Dernière question pour que je sois sûre de bien comprendre : dans ta définition, c'est quoi la différence entre la guitare de jazz et "l'électro-acoustique"? La guitare jazz a bien une caisse + des micros, donc pourquoi c'est une "électrique"?
Qu'est-ce que j'suis chiante avec mes questions...
![Dan.San :]](./forum_guitare_fichiers/smilies/8.gif)
Car le micros des guitares Jazz fonctionnent comme une guitare électrique classique a savoir qu'elle capte non pas les vibrations sonores qui résonnent dans la caisse (electro acoustique) mais transmet un signal
éléctrique sonore a un pré-ampli, a la manière d'une guitare électrique "solid body"
La caisse creusée de la guitare Jazz sert a donner plus de "résonance" au son uniquement
"diminished run"
Posté : ven. 6 févr. 2009 16:12
par Jude73
Encore moi, après je vous laisse tranquilles au moins quelques jours
![Dan.San :]](./forum_guitare_fichiers/smilies/8.gif)
!
Comment traduiriez-vous "diminished run", qui m'a l'air d'une expression ultra-courante en anglais chez les guitaristes (on en trouve des tonnes sur Google) ?
Amitiés,
Judith
Re: Nouvelles questions traduction
Posté : ven. 6 févr. 2009 16:19
par YannaY
j'ai fusionné tes sujets , ça parle toujours de traduction !
Re: Nouvelles questions traduction
Posté : ven. 6 févr. 2009 16:40
par Jude73
Ben oui mais du coup plus personne ne voit ma nouvelle question...

Re: Nouvelles questions traduction
Posté : ven. 6 févr. 2009 17:05
par YannaY
pourquoi personne ne vérrait ta dernière question , quans tu postes , le sujet passe en surbrillance dans le sujet général
les réponses arriveront quand ceux qui ont un réponse seront connectés !
le sujet reste ouvert !!
Re: Nouvelles questions traduction
Posté : sam. 7 févr. 2009 02:21
par stevevai
L'Oh...
Un "diminished run" est un arpège diminué
Définition :
Arpèges sur accords diminués
Les accords diminués sont des accords à quatre notes très utilisés en manouche. Leur particularité est que chaque note est séparés d'une tierce mineure de la suivante ce qui fait que les accords et arpèges peuvent êtres très facilement renversés sans que rien ne change si ce n'est la case. En gros, accords et arpèges diminués peuvent être simplement décalés de 3 frettes sur la droite ou sur la gauche et on retombe sur le même accord/arpège renversé. Ils se jouent essentiellement de façon diagonale.

Re: Nouvelles questions traduction
Posté : sam. 7 févr. 2009 12:40
par Jude73
Merci une fois de plus, Stevevai !
Re: Nouvelles questions traduction
Posté : sam. 7 févr. 2009 13:54
par stevevai
L'Oh...
J'espère qu'après cette traduction, tu nous donneras le nom du bouquin qu'on puisse en profiter :-)

Re: Nouvelles questions traduction
Posté : sam. 7 févr. 2009 14:25
par Jude73
Of course ! Je n'ai pas encore le titre français. Y aura sûrement d'autres questions d'ici là...
